Ravachol
Actualizado: 16/03/03
 

Os amores libres


Os amores libres é un disco casi temático, centrado na procura das referencias musicais menos coñecidas da música galega. Sen complexo algún, Carlos Núñez realiza unha viaxe insospeitada á música flamenca, balcánica, árabe ou ós máis coñecidos aires irlandeses. Todas estas referencias musicais atópanse espalladas ó longo do disco, creando asi un traballo bastante ecléctico e sorprendente. Preparado e grabado durante dous anos en varios estudios, trátase, sen dúbidad, do traballo máis complexo de Carlos Núñez.

PEZAS
MP3WAVMID  
1. Jigs and bulls (Trad. Arr. Carlos Núñez)2:48
 
2. Os amores libres (E. Granados / Arr. Carlos Núñez y Derek Bell)2:15
 
3. Muiñeiras da sorte (Arr. Carlos Núñez)2:20
 
4. Maria Soliña (C.E.Ferreiro / A. Paz Valverde)3:47
 
5. A orillas del río Sil (M. Malou)3:17
 
6. Alma blanca (E. Granados - I. Albéniz - G. Jiménez / Arr. Carlos Núñez)5:17
 
7. O cabalo azul (Trad. Arr. Carlos Núñez)4:10
 
8. The raggle taggle gipsy (Trad. Arr. Carlos Núñez)3:46
 
9. Danza da lúa en Santiago 6:59
 
10. A lavandeira da Noite (Trad. Arr. Carlos Núñez)4:23
 
11. Viva la quinta brigada (C. Moore)5:19
 
12. O castro da moura13:40

LETRAS

María Soliña

Polos camiños de Cangas
a voz do vento xemía;
Ai que soliña quedache,
María Soliña.
Nos areales de Cangas
muros de noite se erguían:
Ai, que soliña quedache,
María Soliña.
As ondas do mar de Cangas
acedos ecos traguían:
ai que soliña quedache,
María Soliña.
As gueivotas sobre Cangas
soños de medo tecían:
Ai, que soliña quedache,
María Soliña.
Baixo os os tellados de Cangas
anda un terror de auga fría:
Ai, que soliña quedache,
María Soliña.

A orillas del río Sil

A orillas del río Sil
su pelo negro peinaba,
sin saber que entre los juncos
un jovel la diquelaba.
El muchacho resbaló
y al agua vino a caer;
Riose la gitanita
y el se rió también.
A la grupa de su corcel
la llevó a la gran llanura
y a su padre le pidió
casarse a la quita luna.
Juntos el norte y el sur
en una fiesta campera,
andaluces y gallegos
en trono a la misma hoguera.
Al legar la noche sonó la gaita,
violines gitanos, guitarras y palmas,
bajo las estrellas, comenzó la danza.
Nuiñeira gallega y rumba gitana
con el corazón ebrio de queimada,
viejas leyendas que viene de Galia,
en el hontanal surgieron del agua
cuatro meitas guapas tirando del alba.
Cuando existe amor sincero
se diluyen las fronters,
Ni la raza ni la piel
le pueden poer barreras.
La boda se celebró
en noche de luna nueva,
Andaluces y gallegos
en torno a la misma hoguera.
Al llegar la noche sonó la gaita...

The raggle taggle gipsy

There were three old gypsies came to our house door
They came brave and boldly
And the one sang high and the other sang low
and the other sang a raggle taggle gypsy-o
It was upstairs, downstairs the lady went
put on her suits of leather-o
and there was a cry from around the door
She's away wi' the raggle-taggle gypsy-o
It was late that night when the Lord came in
inquiring for his lady-o
and the servant girl she says to the Lord
"She's away with the raggle-taggle gypsy-o"
"Well, saddle for me my mild-white steed
my big horse is not speedy-o
And I will ride till I seek my bride
She's away with the raggle-taggle gypsy-o"
Wll,
he rode East and he rode West
He rode North and South also
until he came to a wide-open field
It was there that he spied his lady-o
"Tell me, how could you leave your house and your land
How could your leave your money-o
How could you leave your only wedded Lord
all for a raggle taggle gypsy-o?"
"What care I for my house and my land
and what care I for my money-o?
I'd rather have a kiss from the yellow gypsy's lips
I'm away with the raggle-taggle-gypsy-o!
"How could you leave your goose-feather bed
Your blankets strewn so comely-o?
And how could you leave your newly-wedded Lord
all for a raggle-taggle gypsy-o?"
"What care I for my goose feathre bed
for my blankets strewn so comely-o?
Tonight I lie in a wide-open field
in the arms of a raggle-taggle gypsy-o"


Danza da lúa en Santiago

¡Fita aquel branco galán,
olla seu transido corpo!
É a lúa que baila
na Quintana dos mortos.
Fita seu corpo transido
negro de somas e lobos.
Nai: a lúa está bailando
na Quintana dos mortos.
¿Quén fire potro de pedra
na mesma porta do sono?
¡É a lúa! ¡É a lúa
na Quintana dos mortos!
¿Quen fita meus grises vidros
cheos de nubens seus ollos?
¡É a lúa! ¡É a lúa
na Quintana dos mortos!
Déixame morrer no leito
soñando con froles d'ouro.
Nai: a lúa está bailando
na Quintana dos mortos.
¡Ai filla, co ar do céo
vólvome branca de pronto!
Non é o ar, é a triste lúa
na Quintana dos mortos.
¿Quén brúa co-este xemido
d'imenso boi melancónico?
Nai: É a lúa, é a lúa
na Quintana dos mortos.
¡Sí, a lúa, a lúa
coroada de toxos,
que baila, e baila, e baila
na Quintana dos mortos!


Era unha noite de lúa,
Era unha noite clara,
Eu pasaba po-lo río,
da volta da muiñada!
Topei unha lavandeira
Que lavaba ó par da y-agua
Ela lavaba no río,
E unha cántiga cantaba:
Moza que ves do muiño,
Moza que vas pola estrada.
Axúdame a retorcer
Miña sábana lavada.
Desaparece a lavandeira
Como fumeira espallada.
Onde as sábanas tendera
Poza de sangue deixara!
Era unha noite de lúa,
Era n'unha noite clara!

Viva la quinta brigada

Ten years before I saw the light of morning
A comradeship of heroes was laid
From every corner of the world came sailing
The Fifth International Brigade.
They came to stand beside the Spanish people
To try and stem the rising fascist tide
Franco's allies were the powerful and wealthy
Frank Ryan's men came from the other side.
Even the olives were bleeding
As the battle for Madrid it thundered on
Truth and love against the force of evil
Brotherhood against the fascist clan.

Viva la Quinta Brigada,
No Pasaran, the pledge that made them fight
Adelante was the cry around the hillside
Let us all remember them tonight.

Bob Hilliard was a Church of Ireland pastor
Form Killarney across the Pyrenees he came
From Derry came a brave young Christian Brother
Side by side they fought and died in Spain.
Tommy Woods age seventeen died in Cordoba
With Na Fianna he learned to hold his gun
From Dublin to the Villa del Rio
Where he fought and died beneath the Spanish sun.

Viva la Quinta Brigada...

Many Irishmen heard the call of Franco
Joined Hitler and Mussolini too
Propaganda from the pulpit and newspapers
Helped O'Duffy to enlist his crew.
The word came from Maynooth, "support the Nazis"
The men of cloth failed again
When the Bishops blessed the Blueshirts in Dun Laoghaire
As they sailed beneath the swastika to Spain.

Viva la Quinta Brigada...

This song is a tribute to Frank Ryan
Kit Conway and Dinny Coady too
Peter Daly, Charlie Regan and Hugh Bonar
Though many died I can but name a few.
Danny Boyle, Blaser-Brown and Charlie Donnelly
Liam Tumilson and Jim Straney from the Falls
Jack Nalty, Tommy Patton and Frank Conroy
Jim Foley, Tony Fox and Dick O'Neill.

Viva la Quinta Brigada...

O castro da moura

O sol prende cunha liña
e as estrelas cun cordón-e,
a luna con fío de seda
e ti co meu corazón-e.

Que noite aquela meniña,
que noite aquela de vran-e,
ti contando as estreliñas
e eu as pedriñas do chan-e.

 


DATOS TÉCNICOS

  

Producción: BMG Music Spain
Gravado en Dublín, Madrid, California, París, Lisboa e Vigo
Colaboran:
J.M. Cañizares, Carles Benavent, Donal Lunny, Dan Ar Braz, Dereck Bell, Liam O'Flynn, Sabicas, Teresa Salgueiro, Phil Cunningham, Sharon Sannon, Hector Zazou, Coro Sufí Andalusí de Tánger, Noa, Taraf de Caransebes, Xiradela... entre outros-

 

SECCIÓNS



(c) 2001 Ravachol - proxecto desenrolado dentro de galego21.net
Contacto:
ravachol@ravachol.org